Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Grammatical errors with portuguese translation #104

Open
gblcastro opened this issue Mar 7, 2019 · 7 comments
Open

Grammatical errors with portuguese translation #104

gblcastro opened this issue Mar 7, 2019 · 7 comments
Labels
enhancement request Request to improve existing functionality no-issue-activity

Comments

@gblcastro
Copy link

gblcastro commented Mar 7, 2019

Hello, i find some erros in Portuguese translation. I would suggest that is added one translation for Brazilian portuguese and other for Portugual portuguese, because the languages are different.

I'm based my corrections in Brazilian Portuguese.

Issue 1:
https://i.imgur.com/XOP6GYe.png
https://i.imgur.com/KuY5jRU.png

  • In anime list page
    -The tag "Conferindo" It's not wrong but it's not usual. Ideally, it should be "Assistindo", this is equivalent to 'Watching'
    -The tag "Plajando" is completely wrong, the word is not exists. The correctly is "Planejando", this is equivalent to "Planning"
    -The tag "Droppado" have a extra letter. The correctly is "Dropado"

*Issue 2:
https://i.imgur.com/4EW8PQg.png

*In quick menu
-The label "Tendâncias" is wrong. The correctly is "Tendências"

Issue 3:
https://i.imgur.com/0TLwDPt.png
https://i.imgur.com/i5yQ1sL.png
https://i.imgur.com/P0NzgxE.png

*In statistics on perfil
-The warning of available content is not translated
-Anime genders in graph is not translated

*In status on perfil
-Try again button is not translated

*In configuration menu
-Any configurations is not translated.

Sorry for my bad english and continue to the great work!

@wax911 wax911 added the enhancement Improves exiting functionality label Apr 3, 2019
@wax911
Copy link
Member

wax911 commented Apr 3, 2019

Sorry for the late reply, all our efforts are focused on v2.0 at the moment. I'll pass on the error to the translators :)

@Shokaiii
Copy link

Olá @gblcastro,

Fui o tradutor do AniTrend para o português brasileiro, traduzi tudo em uma tarde e não tive tempo para revisar mais de uma vez. Assim que a tradução foi implementada no app eu percebi os erros 1 e 2, mas devido a universidade demandando 100% do meu tempo, não tive como corrigir.

O primeiro e o segundo item do erro 3 não são realmente erros, pois se me lembro bem tinha uma nota no arquivo de tradução informando para não traduzir algumas partes, que são exatamente essas.
O terceiro item do erro 3 é provavelmente um bug no aplicativo ou alguma mudança no código que invalidou a tradução, pois essa parte foi sim traduzida por mim e já cheguei a ver essa parte traduzida no app.

Infelizmente isso não será corrigido durante as versões 1.x, mas assim que a versão 2.0 sair com as novas funcionalidades, virá também com as correções da tradução dos erros ortográficos e com a tradução do que estiver faltando.

@wax911
Copy link
Member

wax911 commented May 26, 2019

Thanks for the update @Janvicttor 👋 I'll be sure to mention all the translators in the discord server when we're done

@GMak9
Copy link

GMak9 commented Mar 19, 2020

Ainda na versão 1.6.5
Notei que há erros de concordância que merecem antenção, nas últimas opções de configuração, onde se encontra frases ambíguas...

@Shokaiii
Copy link

Notei que há erros de concordância que merecem antenção, nas últimas opções de configuração, onde se encontra frases ambíguas...

Poderia mandar um print com as frases destacadas?

Como disse antes, traduzi tudo em uma tarde de folga que tive, não conseguir revisar bem. Mas estou apenas no aguardo da versão 2.x do aplicativo para realizar uma nova tradução, descartando completamente a anterior.

@GMak9
Copy link

GMak9 commented Mar 19, 2020

Screenshot_20200319-175710~2
Esse "Não", acredito que ele seja ambíguo para o contexto da frase, além disso, nesse tipo de config de privacidade n é esse tipo de frase que aparece.
Ex:
Screenshot_20200319-180312
Como pode ver na última opção, é esse tipo de contexto q normalmente se tenta entregar... De qualquer forma, recomendo consultar o dev, do q se trata e/ou o q ele quer dizer/expressar/oferecer
No aguardo da v2.0 tb.

@wax911 wax911 added enhancement request Request to improve existing functionality and removed enhancement Improves exiting functionality labels Mar 19, 2023
Copy link
Contributor

This issue has been automatically marked as stale because it has not had recent activity. It will be closed if no further activity occurs. Thank you for your contributions.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
enhancement request Request to improve existing functionality no-issue-activity
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

4 participants