Skip to content

Latest commit

 

History

History
68 lines (42 loc) · 3.3 KB

first_draft.md

File metadata and controls

68 lines (42 loc) · 3.3 KB

번역 작업 방법 설명(1st Draft)

번역 작업을 시작하기 위해 작업 동영상 선정 및 1차 번역 작업물인 srt 파일 업로드까지를 안내합니다.

1. 번역 작업 동영상 선정하기

Github Repository에 있는 Projects를 활용하여 작업할 동영상 강의 선정과 기간을 세웁니다.

Projects에는 영어 자막 작업을 위한 English srt와 한글 자막 작업을 위한 Korean srt프로젝트 2개가 있습니다. 메인 Markdown 파일인 README.md강의 리스트에서 작업이 완료되지 않은 강의를 선정하여 프로젝트 보드에 Card를 만듭니다.

작업할 자막 언어에 따라 English srt 혹은 Korean srt 프로젝트를 클릭합니다. To do/In Progress/Done 총 3가지 작업 분류 열이 있습니다.

  • To do : 작업 대기. 아직 작업자 배정 안됨.
  • In Progress : 작업 중
  • Done : 1차 자막 작업 완료 후, 깃헙에 업로드 된 작업

이 중 To do에 있는 강의에서 카드를 확인하고 목표기간을 써서 In Progress로 옮겨서 작업을 시작합니다.

  • 프로젝트 구분이 되어 있지만 혼동 방지를 위해 카드 제목에 KR, ENG를 기록하고 강의 이름을 적습니다.
  • 목표기간은 최대한 맞추기 위해 스케줄을 고려하여 정해주세요.
  • 1카드 당 목표(실행)기간은 최대 2주 입니다.
  • 카드 생성시 생성자의 Gitnub nickname이 기록되므로 따로 담당자의 이름은 적지 않습니다.

작업 카드 예시

**KR L2, Part 5**
목표기간: 2021.11.07 - 2021.11.15
**ENG L2, Part 5**
목표기간: 2021.11.07 - 2021.11.15

2. 번역 작업 툴을 활용하여 번역하기

작업 환경 OS에 따라 더 편하거나 오류가 없는 번역 툴이 있기 때문에 CS285 프로젝트에서는 Mac에서는 Aegisub를, Windows에서는 Subtitle Edit 프로그램을 권장합니다. 자막의 싱크를 맞출 수 있고 srt 파일 확장자로 저장할 수 있는 어떤 프로그램이든 사용 가능합니다.

Aegisub Tutorial Thanks to @karl6885

Subtitle Edit Tutorial Thanks to @curieuxjy

각자 작업환경에 맞는 프로그램을 이용하여 진행해주세요.

3. 번역 작업 후 자막 파일 업로드

작업을 완료한 후에는 Github에 srt 파일을 업로드 합니다.

업로드 한 후에는 READMEStatusContributor 태그를 작성합니다.

  • Status : 1st Draft, 2nd Check인지에 따라 표시
  • Contributor : Github ID로 태그

4. 번역 작업 완료 마무리

1.에서 선정했던 작업카드를 Done 칼럼으로 옮겨서 마무리 합니다. 목표 기간과 실행 기간의 차이는 있을 수 있습니다.