-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 177
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Merge pull request #112 from chinpei215/japanese-locale
Add ja_JP locale
- Loading branch information
Showing
1 changed file
with
285 additions
and
0 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,285 @@ | ||
# LANGUAGE translation of CakePHP Application | ||
# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS> | ||
# | ||
#, fuzzy | ||
msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2016-02-29 21:46+0900\n" | ||
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" | ||
"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||
"Language-Team: LANGUAGE <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | ||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | ||
|
||
#: Template/Error/error400.ctp:33 | ||
#: Template/Error/error500.ctp:35 | ||
msgid "Error" | ||
msgstr "エラー" | ||
|
||
#: Template/Error/error400.ctp:35 | ||
msgid "The requested address %s was not found on this server." | ||
msgstr "要求されたアドレス %s はこのサーバー上に見つかりませんでした。" | ||
|
||
#: Template/Error/error500.ctp:33 | ||
msgid "An Internal Error Has Occurred" | ||
msgstr "内部エラーが発生しました" | ||
|
||
#: Controller/Component/AuthComponent.php:454 | ||
msgid "You are not authorized to access that location." | ||
msgstr "アクセスするための権限がありません。" | ||
|
||
#: Controller/Component/CsrfComponent.php:154 | ||
msgid "Missing CSRF token cookie" | ||
msgstr "CSRFトークンのクッキーが見つかりません" | ||
|
||
#: Controller/Component/CsrfComponent.php:158 | ||
msgid "CSRF token mismatch." | ||
msgstr "CSRFトークンが一致しません。" | ||
|
||
#: Error/ExceptionRenderer.php:248 | ||
msgid "Not Found" | ||
msgstr "見つかりません" | ||
|
||
#: Error/ExceptionRenderer.php:250 | ||
msgid "An Internal Error Has Occurred." | ||
msgstr "内部エラーが発生しました。" | ||
|
||
#: I18n/Number.php:89 | ||
msgid "{0,number,#,###.##} KB" | ||
msgstr "{0,number,#,###.##}KB" | ||
|
||
#: I18n/Number.php:91 | ||
msgid "{0,number,#,###.##} MB" | ||
msgstr "{0,number,#,###.##}MB" | ||
|
||
#: I18n/Number.php:93 | ||
msgid "{0,number,#,###.##} GB" | ||
msgstr "{0,number,#,###.##}GB" | ||
|
||
#: I18n/Number.php:95 | ||
msgid "{0,number,#,###.##} TB" | ||
msgstr "{0,number,#,###.##}TB" | ||
|
||
#: I18n/Number.php:87 | ||
msgid "{0,number,integer} Byte" | ||
msgid_plural "{0,number,integer} Bytes" | ||
msgstr[0] "{0,number,integer}バイト" | ||
msgstr[1] "{0,number,integer}バイト" | ||
|
||
#: I18n/RelativeTimeFormatter.php:80 | ||
msgid "{0} from now" | ||
msgstr "今から{0}後" | ||
|
||
#: I18n/RelativeTimeFormatter.php:80 | ||
msgid "{0} ago" | ||
msgstr "今から{0}前" | ||
|
||
#: I18n/RelativeTimeFormatter.php:82 | ||
msgid "{0} after" | ||
msgstr "{0}後" | ||
|
||
#: I18n/RelativeTimeFormatter.php:82 | ||
msgid "{0} before" | ||
msgstr "{0}前" | ||
|
||
#: I18n/RelativeTimeFormatter.php:113 | ||
msgid "just now" | ||
msgstr "たった今" | ||
|
||
#: I18n/RelativeTimeFormatter.php:150 | ||
msgid "about a second ago" | ||
msgstr "約1秒前" | ||
|
||
#: I18n/RelativeTimeFormatter.php:151 | ||
msgid "about a minute ago" | ||
msgstr "約1分前" | ||
|
||
#: I18n/RelativeTimeFormatter.php:152 | ||
msgid "about an hour ago" | ||
msgstr "約1時間前" | ||
|
||
#: I18n/RelativeTimeFormatter.php:153;326 | ||
msgid "about a day ago" | ||
msgstr "約1日前" | ||
|
||
#: I18n/RelativeTimeFormatter.php:154;327 | ||
msgid "about a week ago" | ||
msgstr "約1週間前" | ||
|
||
#: I18n/RelativeTimeFormatter.php:155;329 | ||
msgid "about a year ago" | ||
msgstr "約1年前" | ||
|
||
#: I18n/RelativeTimeFormatter.php:165 | ||
msgid "in about a second" | ||
msgstr "約1秒後" | ||
|
||
#: I18n/RelativeTimeFormatter.php:166 | ||
msgid "in about a minute" | ||
msgstr "約1分後" | ||
|
||
#: I18n/RelativeTimeFormatter.php:167 | ||
msgid "in about an hour" | ||
msgstr "約1時間後" | ||
|
||
#: I18n/RelativeTimeFormatter.php:168;339 | ||
msgid "in about a day" | ||
msgstr "約1日後" | ||
|
||
#: I18n/RelativeTimeFormatter.php:169;340 | ||
msgid "in about a week" | ||
msgstr "約1週間後" | ||
|
||
#: I18n/RelativeTimeFormatter.php:170;342 | ||
msgid "in about a year" | ||
msgstr "約1年後" | ||
|
||
#: I18n/RelativeTimeFormatter.php:362 | ||
msgid "%s ago" | ||
msgstr "%s前" | ||
|
||
#: I18n/RelativeTimeFormatter.php:363 | ||
msgid "on %s" | ||
msgstr "%s" | ||
|
||
#: I18n/RelativeTimeFormatter.php:47;125;310 | ||
msgid "{0} year" | ||
msgid_plural "{0} years" | ||
msgstr[0] "{0}年" | ||
msgstr[1] "{0}年" | ||
|
||
#: I18n/RelativeTimeFormatter.php:51;128;313 | ||
msgid "{0} month" | ||
msgid_plural "{0} months" | ||
msgstr[0] "{0}か月" | ||
msgstr[1] "{0}か月" | ||
|
||
#: I18n/RelativeTimeFormatter.php:57;131;316 | ||
msgid "{0} week" | ||
msgid_plural "{0} weeks" | ||
msgstr[0] "{0}週間" | ||
msgstr[1] "{0}週間" | ||
|
||
#: I18n/RelativeTimeFormatter.php:59;134;319 | ||
msgid "{0} day" | ||
msgid_plural "{0} days" | ||
msgstr[0] "{0}日" | ||
msgstr[1] "{0}日" | ||
|
||
#: I18n/RelativeTimeFormatter.php:64;137 | ||
msgid "{0} hour" | ||
msgid_plural "{0} hours" | ||
msgstr[0] "{0}時間" | ||
msgstr[1] "{0}時間" | ||
|
||
#: I18n/RelativeTimeFormatter.php:68;140 | ||
msgid "{0} minute" | ||
msgid_plural "{0} minutes" | ||
msgstr[0] "{0}分" | ||
msgstr[1] "{0}分" | ||
|
||
#: I18n/RelativeTimeFormatter.php:72;143 | ||
msgid "{0} second" | ||
msgid_plural "{0} seconds" | ||
msgstr[0] "{0}秒" | ||
msgstr[1] "{0}秒" | ||
|
||
#: I18n/RelativeTimeFormatter.php:298 | ||
msgid "today" | ||
msgstr "今日" | ||
|
||
#: Network/Response.php:1417 | ||
msgid "The requested file was not found" | ||
msgstr "要求されたファイルが見つかりませんでした" | ||
|
||
#: ORM/RulesChecker.php:49 | ||
msgid "This value is already in use" | ||
msgstr "この値はすでに使用中です" | ||
|
||
#: ORM/RulesChecker.php:83 | ||
msgid "This value does not exist" | ||
msgstr "この値は存在しません" | ||
|
||
#: Utility/Text.php:724 | ||
msgid "and" | ||
msgstr "および" | ||
|
||
#: Validation/Validator.php:103 | ||
msgid "This field is required" | ||
msgstr "このフィールドは必須です" | ||
|
||
#: Validation/Validator.php:104 | ||
msgid "This field cannot be left empty" | ||
msgstr "このフィールドは空欄にできません" | ||
|
||
#: Validation/Validator.php:1406 | ||
msgid "The provided value is invalid" | ||
msgstr "与えられた値は無効です" | ||
|
||
#: View/Helper/FormHelper.php:926 | ||
msgid "New %s" | ||
msgstr "新規%s" | ||
|
||
#: View/Helper/FormHelper.php:929 | ||
msgid "Edit %s" | ||
msgstr "%s編集" | ||
|
||
#: View/Helper/FormHelper.php:1730 | ||
msgid "Submit" | ||
msgstr "送信" | ||
|
||
#: View/Helper/HtmlHelper.php:770 | ||
msgid "Home" | ||
msgstr "ホーム" | ||
|
||
#: View/Widget/DateTimeWidget.php:530 | ||
msgid "January" | ||
msgstr "1月" | ||
|
||
#: View/Widget/DateTimeWidget.php:531 | ||
msgid "February" | ||
msgstr "2月" | ||
|
||
#: View/Widget/DateTimeWidget.php:532 | ||
msgid "March" | ||
msgstr "3月" | ||
|
||
#: View/Widget/DateTimeWidget.php:533 | ||
msgid "April" | ||
msgstr "4月" | ||
|
||
#: View/Widget/DateTimeWidget.php:534 | ||
msgid "May" | ||
msgstr "5月" | ||
|
||
#: View/Widget/DateTimeWidget.php:535 | ||
msgid "June" | ||
msgstr "6月" | ||
|
||
#: View/Widget/DateTimeWidget.php:536 | ||
msgid "July" | ||
msgstr "7月" | ||
|
||
#: View/Widget/DateTimeWidget.php:537 | ||
msgid "August" | ||
msgstr "8月" | ||
|
||
#: View/Widget/DateTimeWidget.php:538 | ||
msgid "September" | ||
msgstr "9月" | ||
|
||
#: View/Widget/DateTimeWidget.php:539 | ||
msgid "October" | ||
msgstr "10月" | ||
|
||
#: View/Widget/DateTimeWidget.php:540 | ||
msgid "November" | ||
msgstr "11月" | ||
|
||
#: View/Widget/DateTimeWidget.php:541 | ||
msgid "December" | ||
msgstr "12月" | ||
|