Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Fixed abstract languages #487

Merged
merged 2 commits into from
Feb 18, 2024
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
2 changes: 1 addition & 1 deletion Chapters/abstract-de.tex
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -35,7 +35,7 @@
\item Was folgt aus der Lösung?
\end{itemize}

% Palavras-chave do resumo em Inglês
% Palavras-chave do resumo em Alemão
\begin{keywords}
Schlüsselwort 1, Schlüsselwort 2, Schlüsselwort 3
\end{keywords}
47 changes: 47 additions & 0 deletions Chapters/abstract-es.tex
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,47 @@
%!TEX root = ../template.tex
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%% abstract-es.tex
%% NOVA thesis document file
%%
%% Abstract in Spanish
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

\typeout{NT FILE abstract-es.tex}%


\textbf{¡Esta es una traducción de “Google Translate” de la versión en inglés! ¡Reparaciones y correcciones son bienvenidas!}

Independientemente del idioma en el que esté escrita la tesis, normalmente hay al menos dos resúmenes: uno en el mismo idioma que el texto principal y otro en algún otro idioma.

El orden de los resúmenes varía según la escuela. Si su escuela tiene regulaciones específicas sobre el orden de los resúmenes, la plantilla \gls{novathesis} (\LaTeX) las respetará. De lo contrario, la regla predeterminada en la plantilla \gls{novathesis} es tener en primer lugar el resumen en \emph{el mismo idioma que el texto principal}, y luego el resumen en \emph{el otro idioma}. Por ejemplo, si la disertación está escrita en portugués, el orden de los resúmenes será primero en portugués y luego en inglés, seguido del texto principal en portugués. Si la disertación está escrita en inglés, el orden de los resúmenes será primero inglés y luego portugués, seguido del texto principal en inglés.
%
Sin embargo, este orden se puede personalizar agregando uno de los siguientes al archivo \verb+5_packages.tex+.
%

\begin{verbatim}
\ntsetup{abstractorder={<LANG_1>,...,<LANG_N>}}
\ntsetup{abstractorder={<MAIN_LANG>={<LANG_1>,...,<LANG_N>}}}
\end{verbatim}

Por ejemplo, para un documento principal escrito en alemán con resúmenes escritos en alemán, inglés e italiano (por este orden), utilice:
\begin{verbatim}
\ntsetup{abstractorder={de={de,en,it}}}
\end{verbatim}

En cuanto a su contenido, los resúmenes no deben exceder una página y podrán responder a las siguientes preguntas (es imprescindible adaptarse a las prácticas habituales de su área científica):

\begin{itemize}
\item ¿Cuál es el problema?
\item ¿Por qué este problema es interesante/desafiante?
\item ¿Cuál es el enfoque/solución/contribución propuesta?
\item ¿Qué resulta (implicaciones/consecuencias) de la solución?
\end{itemize}

% Palavras-chave do resumo em Espanhol
\keywords{
Una palabra clave \and
Otra palabra clave \and
Otra palabra clave más \and
Una palabra clave más \and
La última palabra clave
}
2 changes: 1 addition & 1 deletion Chapters/abstract-fr.tex
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -39,7 +39,7 @@
\item Quels sont les résultats (conséquences) de la solution?
\end{itemize}

% Palavras-chave do resumo em Português
% Palavras-chave do resumo em Francês
\begin{keywords}
Mots-clé 1, Mots-clé 2, Mots-clé 3
\end{keywords}
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion Chapters/abstract-gr.tex
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -35,7 +35,7 @@
\item Τι αποτελέσματα (συνέπειες/συνέπειες) από τη λύση;
\end{enumerate}

% Palavras-chave do resumo em Inglês
% Palavras-chave do resumo em Grego
% \begin{keywords}
% Keyword 1, Keyword 2, Keyword 3, Keyword 4, Keyword 5, Keyword 6, Keyword 7, Keyword 8, Keyword 9
% \end{keywords}
Expand Down
32 changes: 18 additions & 14 deletions Chapters/abstract-it.tex
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -9,34 +9,38 @@
\typeout{NT FILE abstract-it.tex}%


\textbf{¡Esta es una traducción de “Google Translate” de la versión en inglés! ¡Reparaciones y correcciones son bienvenidas!}
\textbf{Questa è una traduzione "Google Translate" della versione inglese! Riparazioni e correzioni sono benvenute!}

Independientemente del idioma en el que esté escrita la disertación, generalmente hay al menos dos resúmenes: un resumen en el mismo idioma que el texto principal y otro resumen en algún otro idioma.
Indipendentemente dalla lingua in cui è scritta la tesi, di solito ci sono almeno due abstract: un abstract nella stessa lingua del testo principale e un altro abstract in un'altra lingua.

El orden de los resúmenes varía según la escuela. Si su escuela tiene regulaciones específicas con respecto al orden de los resúmenes, la plantilla \gls{novathesis} (\LaTeX) las respetará. De lo contrario, la regla por defecto en la plantilla \gls{novathesis} es tener en primer lugar el resumen en \emph{el mismo idioma que el texto principal}, y luego el resumen en \emph{el otro idioma}. Por ejemplo, si la disertación está escrita en portugués, el orden de los resúmenes será primero en portugués y luego en inglés, seguido del texto principal en portugués. Si la disertación está escrita en inglés, el orden de los resúmenes será primero en inglés y luego en portugués, seguido del texto principal en inglés.
L'ordine degli abstract varia a seconda della scuola. Se la tua scuola ha norme specifiche riguardanti l'ordine degli abstract, il template \gls{novathesis} (\LaTeX) le rispetterà. Altrimenti, la regola predefinita nel template \gls{novathesis} è di avere in primo luogo l'abstract nella \emph{la stessa lingua del testo principale}, e poi l'abstract nell'\emph{l'altra lingua}. Ad esempio, se la tesi è scritta in portoghese, l'ordine degli abstract sarà prima in portoghese e poi in inglese, seguito dal testo principale in portoghese. Se la tesi è scritta in inglese, l'ordine degli abstract sarà prima in inglese e poi in portoghese, seguito dal testo principale in inglese.
%
Por ejemplo, para un documento principal escrito en alemán con resúmenes escritos en alemán, inglés e italiano (en este orden) use:
Tuttavia, questo ordine può essere personalizzato aggiungendo uno dei seguenti al file \verb+5_packages.tex+.

\begin{verbatim}
\ntsetup{abstractorder={<LANG_1>,...,<LANG_N>}}
\ntsetup{abstractorder={<MAIN_LANG>={<LANG_1>,...,<LANG_N>}}}
\end{verbatim}

En cuanto a su contenido, los resúmenes no deben exceder una página y pueden responder a las siguientes preguntas (es fundamental adaptarse a las prácticas habituales de su área científica):
Ad esempio, per un documento principale scritto in tedesco con abstract scritti in tedesco, inglese e italiano (in questo ordine) utilizzare:
\begin{verbatim}
\ntsetup{abstractorder={de={de,en,it}}}
\end{verbatim}

Per quanto riguarda i suoi contenuti, gli abstract non devono superare una pagina e possono rispondere alle seguenti domande (è essenziale adeguarsi alle pratiche abituali della propria area scientifica):
Per quanto riguarda i contenuti, gli abstract non dovranno superare una pagina e potranno rispondere alle seguenti domande (è fondamentale adeguarsi alle prassi abituali della propria area scientifica):

\begin{itemize}
\item Qual è il problema?
\item Perché è interessante?
\item Qual è la soluzione?
\item Quello che segue dalla soluzione?
\item Qual è il problema?
\item Perché questo problema è interessante/stimolante?
\item Qual è l'approccio/soluzione/contributo proposto?
\item Quali risultati (implicazioni/conseguenze) derivano dalla soluzione?
\end{itemize}

% Palavras-chave do resumo em Inglês
\begin{keywords}
Parole chiave 1, Parole chiave 2, Parole chiave 3
\end{keywords}
% Palavras-chave do resumo em Italiano
\keywords{
Una parola chiave \and
Un'altra parola chiave \and
Ancora un'altra parola chiave \and
Una parola chiave in più \and
L'ultima parola chiave
}
2 changes: 1 addition & 1 deletion Config/1_novathesis.tex
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -54,7 +54,7 @@

% \ntsetup{abstractorder={en,pt,fr}} % The order for abstracts for the main language
% \ntsetup{abstractorder={pt={en,pt,fr}}} % The order for abstracts for a specific language
% % [ en, pt, fr, it, de, es —> valid languages
% % [ de, en, es, fr, gr, it, pt, —> valid languages
% % ]
% % DEFAULT for 'en': abstractorder={en={en,pt}}
% % DEFAULT for lang 'L': abstractorder={L={L,en}}
Expand Down
3 changes: 3 additions & 0 deletions Config/4_files.tex
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -46,8 +46,11 @@
% syntax: \ntaddfile{abstract}[language]{filename}
\ntaddfile{abstract}[pt]{abstract-pt} % Abstract in Portuguese
\ntaddfile{abstract}[en]{abstract-en} % Abstract in English
% \ntaddfile{abstract}[de]{abstract-de} % Abstract in German
% \ntaddfile{abstract}[es]{abstract-es} % Abstract in Spanish
% \ntaddfile{abstract}[fr]{abstract-fr} % Abstract in French
% \ntaddfile{abstract}[gr]{abstract-gr} % Abstract in Greek
% \ntaddfile{abstract}[it]{abstract-it} % Abstract in Italian
% \ntaddfile{abstract}[pt-ext]{abstract-pt-ext} % Extended abstract in Portuguese (e.g., for ulisboa/fmv)

%%------------------------------------------------------------
Expand Down
Binary file modified template.pdf
Binary file not shown.
Loading